Publicidade

Erros de tradução comprometem imagem da marca

Erros de tradução no cardápio
Escrito por Laryssa Caetano

A tradução é uma área especializada que vai muito além da transcrição literal  para outro idioma, é preciso percepção e técnica, conhecida como localização. Aspectos culturais e vícios de linguagem devem ser levados em consideração para a produção do trabalho.

Durante a Copa no Brasil surgiram diversos memes das traduções macarrônicas em restaurantes, aeroportos e hotéis. Em uma escala pequena, vira piada, mas grande se trata de marcas internacionais, o estrago com a imagem pode ser mais sério.

Erros de tradução e os negócios Erros de tradução no cardápio

Erros de tradução podem levar a consequências graves, como os consumidores ofendidos , baixas vendas ou um fracasso completo para consolidar – se em um segmento mercadológico com eficácia. (Em 1997, a Nike lançou o com o logo Flaming Air que parecia muito com o Allah em árabe e gerou uma série de represálias da comunidade muçulmana)

Erros de tradução podem comprometer a marca

Tênis Nike: Flaming Air ou Allah?

As traduções perfeitas são aquelas que não percebemos que foram traduzidas. A Disney sempre manda muito bem na tradução audiovisual e localização de piadas, trocadilhos e as famosas canções dos filmes. Quem não lembra de “Let it Go – Livre Estou” de Frozen?

Certos erros de tradução podem soar engraçado para alguns, mas o seu impacto sobre as empresas pode ser muito além do quesito bem humorado, podendo confundir os clientes potenciais de uma marca.

Erros de tradução durante a Copa no Brasil

Durante o planejamento de uma ação mercadológica é recomendado escolher uma empresa de tradução profissional e experiente, para ajudá-lo a traduzir e localizar documentos importantes, sites, anúncios e outros materiais de marketing e de vendas da sua empresa.

Não tente produzir materiais sozinho, ou contar com a tradução automática de um software ou site para o desenvolvimento de conteúdo que será divulgado para um público externo (sabe os sites de compra chineses? Então.).

Procure uma empresa experiente no serviço de tradução como a Dispositiva Produções  para conduzir o seu projeto de tradução, e com precisão o seu conteúdo será preservado e aplicado sem danificar a sua marca.

Sobre o autor

Laryssa Caetano

Assine a nossa Newletter

Junte-se aos nossos leitores inteligentes e receba conteúdo semanal. E o melhor é Grátis!

Confirme a sua inscrição no seu e-mail. Obrigado!